miércoles, 29 de abril de 2009

Cuaderno de clases

Apuntes del Seminario que dicté para el Postítulo “Lenguajes teatrales y su articulación en el campo de la escritura”. Escuela de Rosario.

federico irazábal me pidió que defina intertexto y yo dije 'asimilar' y 'transformar', como para puntualizar dos operaciones implícitas. la traducción es un intertexto. la reescritura también. hasta la reelaboración del propio texto. la reformulación, la corrección, la paráfrasis, las sustituciones

es probable que hayamos integrado operaciones intertextuales hasta hacerlas de manera automática, como reflejo involuntario, o como modo de supervivencia. es indispensable reconocer que el teatro tiene una organización, llamémosle: intertextual. una red de interlocutores que 'recupera' y 'actualiza' permanentemente... enunciados

los actores renuevan el código que formaliza los textos, haciendo una práctica que no deja de ser intertextual... si pudiéramos detener por un instante la actuación (figurativamente) podríamos ver el gesto que 'evoca' y a la vez 'inventa'

pero al margen de estos procedimientos que un texto mantiene con otros textos... (a lo que llamamos intertextualidad), la denominación intertexto designa una propiedad constitutiva del texto. no podemos hablar de un texto sin estar repitiendo otro texto, incluso: sin estar reescribiendo. no podemos hablar de un texto sin estar produciendo otro texto

todo texto es un intertexto

la intertextualidad es un conjunto de procesos de combinación, de menjunje, que genera nuevas prácticas y nuevos objetos culturales. recordemos algunos textos del martín fierro:

'era un gringo tan bozal,
que nada se le entendía,
¡quién sabe de ande sería!
tal vez no juera cristiano,
pues lo único que decía
es que era pa-po-litano.'

dado que genera nuevos objetos, el intertexto genera nuevos sujetos culturales… ¡pensemos en el gaucho!

el texto es un modo de relacionarse, una política
en una práctica intertextual, todo es directamente político: se están interviniendo mutuamente diversas estructuras
blanco
la intertextualidad pone en contacto elementos en tensión. los grandes textos latinoamericanos (no quiero dejar de mencionar a discépolo) fueron construidos sobre la diversidad lingüística. podríamos precisar los ejemplos que di como casos de polifonía, pero no dejan de evidenciar prácticas intertextuales
blanco
martín fierro no es una historia particular, sino la partitura que enuncia la experiencia de una clase social
blanco
*

deleuze y guattari plantean el concepto (la premisa, tal como lo entendí para la escritura inicial de "los murmullos") de 'enunciación colectiva'
el dicho de un conjunto, donde los portavoces a veces son difíciles de determinar

vamos a suponer que al hablar de intertexto estamos diciendo 'conocer al otro'. cómo imagina el mundo. cómo se muestra. porque no hay intertexto solo entre un texto y otro, sino entre un texto y una cultura

*

una de las maneras en que empecé a escribir fue subrayando.
las ideas sobre intertextualidad vinieron después. mucho antes, héctor libertella me dijo: "la mano que tacha es la que escribe de veras"
se trataba de la lectura, se podía escribir una lectura...

hacia fines de los ochenta transcribía los papeles escritos a mano por osvaldo dragún. yo era un copista acatando las órdenes de la pieza escrita. debía escribir según se me dictaba. un texto manuscrito me dictaba su trascripción... la escritura era entonces una acción demandada por la lectura. mientras escribía (mientras copiaba) pensaba en la maquinaria del texto y me dejaba llevar hacia otras obras...
el otro tipo de relación sucedió en los trenes... tenía que recorrer una hora o más, así que llevaba unos cuantos libros en la mochila. pero solamente los iba abriendo, cada tanto. no los leía. podía mirar los textos casi sin leerlos, e imaginarlos completamente diferentes. podía perderme por la ventanilla...
en ambos casos, la lectura era el mundo. y, de alguna manera, esas dos prácticas se superponen en la práctica intertextual

dice octavio paz que la lengua es paisaje, y con esto nos hace recordar que el paisaje se inventa. que la lengua viene a ser el mundo que atravesamos

de la misma manera, el desierto se tradujo en ideograma por la civilización

aprovecho para comentarles que estuve leyendo "galope en niebla" de ariel farace. un texto hermoso que relee a mansilla (y a andrés rivera releyendo a rosas, también) y se los recomiendo. que lo vayan a ver cuando se estrene y que lo compren cuando se publique

en argentina, su historia (su discurso) sirvió de fuente intertextual para su gran literatura

resulta productivo pensar la intertextualidad como experiencia con el paisaje
en buenos aires, en paternal, uno vive rodeado de palabras. estamos condenados a vivir entre nombres de calles y no en un barrio. yo no recuerdo el nombre de las calles que quedan a más de dos cuadras de casa. no puedo citarlas. por eso, muchas veces me pierdo, haciendo involuntarias variaciones…

pero volvamos a la cita. ¿qué pasa cuando la cita pierde sus comillas? no ya por desatención (como en mi caso) sino porque la cultura se las escamotea

recordemos: intertexto es un tipo de estrategia política. una, entre tantas prácticas discursivas. recordemos que cada texto se escribe tomando posición

(cuando un texto discute los códigos, reescribe su campo)

se despolitiza el concepto cuando no se reconoce (en el espacio común de la escritura) el uso específico que se hace del intertexto

*

escrito al margen: la fuerza que irradia de la dramaturgia es modificadora de las categorías tradicionales de 'texto dramático'
la dramaturgia (que es la representación de la acción) como constitución de un lenguaje (dar forma)
el texto dramático en tanto lo que provoca
td
*

la práctica teatral supone la pérdida de un único significado. el interés intelectual que despierta lo teatral se relaciona con la multiplicación del sentido... es decir: el hecho escénico se abre a tantas lecturas que no puede ser dominado por 1 sola idea, o por 1 'tema', digamos

algunos familiares salen de ver el espectáculo y confiesan con pudor: "no sé bien si entendí". todavía creen en una verdad revelada
por supuesto, toda escena (por definición) esconde algo. pero aquello que esconde no es la última palabra. el teatro funciona como caja de resonancia para la irradiación de todo aquello que excede al propio teatro
el autor no gobierna los significados. no hay autor antes de la recepción del texto. es la obra quien lo determina. hubo un acuerdo en legitimar a partir de tal año al autor de "los murmullos", pongamos

todo texto tiene una instancia previa. dado que la literatura es siempre una secuencia, cada nuevo texto se abre paso en un camino anterior
(decimos que es nuevo cuando cuestiona y reelabora su cultura mostrando posibilidades desconocidas)

escribo fausto después de todos los faustos escritos, discutiendo los códigos que formalizan la escritura de hoy
borges viaja de un libro a otro. lao tsé recorre el mundo sin atravesar la puerta de casa.
viajamos entre traducciones de shakespeare, de una versión a otra, ¿para crear nuestro propio relato?

¿qué podemos hacer cuando no existe un texto original... cuando la pieza fue escrita en un idioma intermedio...?
¿cómo abordaríamos, elijo un ejemplo al azar... hamlet? y, además, ¿qué haremos con todos nuestros escrúpulos?

para borges, el mundo es una biblioteca. un autor es todos los autores, todas las bibliotecas. un libro es todos los libros
un texto no es un lugar fijo sino móvil. un texto es un mecanismo de palabras... ¡más que eso! es el espacio de circulación del lenguaje que lo promueve. y esto debería llevarnos a preguntar: qué provoca la existencia de ese texto...

para nietzche "es dramaturgo el que siente un impulso irresistible a metamorfosearse él mismo y a vivir y obrar por medio de otros cuerpos"

los textos se mueven en el lenguaje. no se fijan a nada. tampoco a la literatura. son textos porque viajan…
todo texto es varios a la vez. no muchos textos, sino la concreción de esa pluralidad. un tejido de citas, de referencias. ecos, que en lugar de disolver quieren ampliarse

yo deseo no volver a hablar sobre intertexto, solo de texto. lo digo para agregar algo a la definición de autor que hicimos antes: que nuestra vida es una fábula más o menos coincidente con nuestra obra. y nuestras obras harán que lean nuestras vidas… como textos

5 comentarios:

  1. (...)-En fin, también tocaría un poco de Bach y de Charles Ives -dice Johnny, condescendiente -. No sé por qué a los franceses no les interesa Charles Ives. ¿Conoces sus canciones? La del leopardo, tendrías que conocer la canción del leopardo. A leopard...
    Y con su flaca voz de tenor se explaya sobre el leopardo, y ni qué decir que muchas de las frases que canta no son en absoluto de Ives, cosa que a Johnny lo tiene sin cuidado mientras esté seguro de que está cantando algo bueno (...)

    ResponderEliminar
  2. Hola Luis!!!
    Mi nombre es Ignacio Fumero Ayo, soy director de un grupo de teatro llamado Vanitas Viviente. Somos de Montevideo, Uruguay, nos formamos a finales del 2007 a raíz de nuestro egreso de la carrera de actuación. Nuestro primer trabajo fue "El matrimonio P." de Angélica Liddell, estamos realizando las últimas funciones de la misma y estamos buscando el próximo proyecto. Unos amigos nos hablaron maravillas de tu trabajo con "Estaciones de Fallecimiento...." y queríamos ver la posibilidad de leerla. Evidentemente es de gustarnos un 10 por ciento de lo que les impactó a nuestros amigos la querriamos montar, previa autorización tuya y de la asociación gremial correspondiente. No te molesto más, pero estaríamos encantados de poder leerla. Un beso grande. Nacho.

    ResponderEliminar
  3. ESTACIÓN DE FALLECIMIENTO* fue llevado a escena en 2008 por Julio Molina, Germán de Silva, Mercedes Fraile, Lucas Lagré, Eduardo Ramoni, Mercedes Arturo, Alejandro Le Roux, Guillermina Etkin, Tatiana Sandoval y Ana Laura Urso, con puesta en escena de Julio Molina.

    *Su escritura surgió de unas clases de 'Análisis de texto' que dicté durante 2003 y 2004 en la Escuela de Formación Actoral de Morón.

    Como no alcanza el espacio que ofrecen estos comentarios para pegar acá el poema -igualmente breve; escribime con una dirección de correo electrónico y te lo hago llegar ahí.

    ResponderEliminar
  4. Hola Luis! estoy haciendo una investigación sobre "Lote 77", me comentaste que la utilizás para tus clases y me gustaría que me compartas de qué manera lo haces, nos conocimos en el festival de teatro en Córdoba, soy la que te llevó al lugar del foro, aunque me parece que te dejé en otro lado, espero que hallas llegado bien. Mi correo es sarofinia@hotmail.com
    Un beso!

    ResponderEliminar
  5. Hola, Luis. Deseo contactarme con vos para preguntarte datos acerca de la Maestría y Especialización en Dramaturgia que dirigís. Tuve el placer de conocerte en una charla sobre Dramaturgia que diste en la Ciudad Universitaria de la UNC, en octubre de este año, en el marco del Festival del Mercosur. Mi correo es: mirnacapetinich@gmail.com (prov. del Chaco). Espero novedades. Millón de gracias.

    ResponderEliminar